the German-speaking people have a lot more talent for making the effort with foreign languages than the lazy British so, as Tony says just ask about anything you're not sure about
malanur wrote:Hey, that’s very kind of you all, I really appreciate thisthe German-speaking people have a lot more talent for making the effort with foreign languages than the lazy British so, as Tony says just ask about anything you're not sure about
Thank you for that too… well, I often have the feeling that my German makes it somehow difficult to manage English word order. You know, to express what one wants to express and not to do a word-by-word translation. I fear some of my sentences may sound very weird
Yeah, the whole Coin story was touching, especially the last few scenes at the top of the tower, when the older wizards finally just turn their backs at him… nasty, nasty father he had. There were also a lot of scenes when I actually felt really sorry for Rincewind (the moment Conina meets Nijel for the first time for example or – even worse – when he pulls off his hat, shouting: “What does this tell you?” and some honest barbarian hero answers “That you can’t spell” or something … a complete downfall )
So, thank you so much for the nice welcoming, I’m looking forward to explore the topics
haven't read that book in a long time. There are a lot of discworld books
I have to reread, because I didn't understand them back then. But I want to read them in English, not in german... Should have a look on the internet sometime...
Tonyblack wrote:Soul Music.
Tonyblack wrote:And Imp Y Celin really can be translated from Welsh as Bud of the Holly (Buddy Holly).
Users browsing this forum: Exabot [Bot] and 1 guest