Names of Characters in Foreign Editions.

Moderators: Tonyblack, Jason, Toothy

Postby bookworm 303 » Sat May 30, 2009 8:06 am

to complete the list some names in french :

granny weatherwax = mémé ciredutemps
agnes nutt = agnès créttine
teatime = lheureduthé (wanted to sound as "le redouté")
nanny ogg = nounou ogg
rincewind = rincevent
twoflowers = deuxfleurs
User avatar
bookworm 303
New member
 
Posts: 39
Joined: Fri May 22, 2009 12:09 pm
Location: France

Postby Dotsie » Mon Jun 01, 2009 9:12 am

bookworm 303 wrote:to complete the list some names in french :

granny weatherwax = mémé ciredutemps


Interesting - in Witches Abroad, Terry's alternate version of French translated it as "Tempscire". I think he was making it easy for the English to understand though, rather than correct French. I can't imagine how this book translated into French then :?
What's up with this glass? Excuse me? Excuse me? This is my glass? I don't think so. My glass was full! And it was a bigger glass!
User avatar
Dotsie
Member
 
Posts: 9564
Joined: Mon Jul 28, 2008 11:07 am

Postby bookworm 303 » Mon Jun 01, 2009 10:37 am

Dotsie wrote:I can't imagine how this book translated into French then :?


in witches abroad (mécomptes de fées) we have lady lilith weatherwax vs mémé ciredutemps :wink:
User avatar
bookworm 303
New member
 
Posts: 39
Joined: Fri May 22, 2009 12:09 pm
Location: France

Postby Tonyblack » Mon Jun 01, 2009 3:11 pm

bookworm 303 wrote:
Dotsie wrote:I can't imagine how this book translated into French then :?


in witches abroad (mécomptes de fées) we have lady lilith weatherwax vs mémé ciredutemps :wink:
That's fascinating! I remember seeing a cinema in France a few years back - they were showing Hot Shots Part Deux - but there it was called Hot Shots Part Two. :)
Look, you've got it all wrong! You don't NEED to follow ME, You don't NEED to follow ANYBODY! You've got to think for your selves! You're ALL individuals!
Yes! We're all individuals!
User avatar
Tonyblack
Site Admin
 
Posts: 30246
Joined: Fri Jul 25, 2008 4:29 pm
Location: Cardiff, Wales

Postby Dotsie » Mon Jun 01, 2009 4:01 pm

bookworm 303 wrote:
Dotsie wrote:I can't imagine how this book translated into French then :?


in witches abroad (mécomptes de fées) we have lady lilith weatherwax vs mémé ciredutemps :wink:


:lol: I should have guessed!
What's up with this glass? Excuse me? Excuse me? This is my glass? I don't think so. My glass was full! And it was a bigger glass!
User avatar
Dotsie
Member
 
Posts: 9564
Joined: Mon Jul 28, 2008 11:07 am

Postby bookworm 303 » Mon Jun 01, 2009 5:51 pm

Tonyblack wrote:That's fascinating! I remember seeing a cinema in France a few years back - they were showing Hot Shots Part Deux - but there it was called Hot Shots Part Two. :)


strange!
we many words that sound english in french but when you come with computer that comes from a latin word that means count, the members of the académie française decided that we didn't need another english word and choosed "ordinateur". :shock:
User avatar
bookworm 303
New member
 
Posts: 39
Joined: Fri May 22, 2009 12:09 pm
Location: France

Postby Rose » Sat Jun 06, 2009 10:21 pm

These are Serbian translations

Discworld - Disksvet
Ankh-Morpork - Ank-Morpork
Great A'Tuin - Veliki A'Tuin
Unseen University - Nevidljivi Univerzitet
Rincewind - Rinsvind
Luggage - Prtljag
Death - Smrt
War - Rat
Famine - Glad
Cohen the Barbarian - Koen Varvarin
Ook - Uuk
Librarian - Bibliotekar
Esme "Granny" Weatherwax - Esmi "Baka" Verdevaks
Gytha "Nanny" Ogg - Gita "Nana" Og
Magrat Garlic - Magrat Garlik
Crowley - Kvirli
Nobby - Nobi
Carrot - Kerot

And many others,... :)
Смејем се на јавним местима.
User avatar
Rose
New member
 
Posts: 10
Joined: Sat May 16, 2009 9:25 pm
Location: Serbia

Postby Cheery » Tue Jun 23, 2009 4:57 pm

Got some german names here:

watch (Wache):

Vimes - Mumm
Carrot - Karotte
Cheery Littlebottom - Grinsi Kleinpo
Cuddy - Knuddel
Reg Shoe - Reg Schuh
Brick - Ziegel

witches (Hexen):

Granny Weatherwax - Oma Wetterwachs
Magrat Garlic - Magrat Knoblauch
Tiffany Aching - Tiffany Weh

wizzards (Zauberer):

Archcancellor Ridcully - Erzkanzler Ridcully
Dean - Quästor
(can't remember the other names)

others:

Moist von Lipwig - Feucht von Lipwig
cut-me-own-throat Dibbler - treibe-mich-selbst-in-den-Ruin Schnapper
Dotsy & Sady - Dutzie & Putzie
Death - Tod

These were all the names i could think of. They mostly tried to stay with the original meaning of the name.
User avatar
Cheery
Member
 
Posts: 1544
Joined: Mon Jun 22, 2009 4:19 pm
Location: Switzerland

Postby Cheery » Fri Jul 10, 2009 8:30 am

Got some more here:

Mossy Lawn - Moosig Rasen
the Luggage - die Truhe
Mrs. Cake - Frau Kuchen
War - Krieg
Famine - Hunger
Snouty - Schnautzi
Mr. Cheese - Herr Käse
The Bucket - Der Eimer
Mr. Groat - Herr Grütze
Mr. Teatime - Herr Kaffeetrinken

and of course: Discworld - Scheibenwelt

EDIT: Great A'Tuin - Gross A'Tuin
Last edited by Cheery on Fri Jul 10, 2009 8:36 am, edited 2 times in total.
User avatar
Cheery
Member
 
Posts: 1544
Joined: Mon Jun 22, 2009 4:19 pm
Location: Switzerland

Postby Cheery » Fri Jul 10, 2009 8:34 am

Whoops, forgot the booknames :oops:
Here are some; They've just randomly popped into my mind.

Men At Arms - Helle Barden
Thud! - Klonk!
Colour of Magic - die Farbe der Magie
Light Fantastic - das Licht der Phantasie
Wyrd Sisters - Mac Best
Feet Of Clay - Hohle Köpfe
Moving Pictures - Voll im Bilde
Reaper Man - Alles Sense
Soul Music - Rollende Steine
Small Gods - Einfach Göttlich
Jingo - Fliegende Fetzen
The Thief of Time - Der Zeitdieb
User avatar
Cheery
Member
 
Posts: 1544
Joined: Mon Jun 22, 2009 4:19 pm
Location: Switzerland

Postby Tonyblack » Fri Jul 10, 2009 8:54 am

Those are great - I particularly like Dibbler. :lol:
Look, you've got it all wrong! You don't NEED to follow ME, You don't NEED to follow ANYBODY! You've got to think for your selves! You're ALL individuals!
Yes! We're all individuals!
User avatar
Tonyblack
Site Admin
 
Posts: 30246
Joined: Fri Jul 25, 2008 4:29 pm
Location: Cardiff, Wales

Postby Sjoerd3000 » Mon Jul 20, 2009 6:26 pm

Some more Dutch names are:

Sam Vimes = Douwe Flinx
Havelock Vetinari = Huigen Ottopedi
C.M.O.T. Dibbler = Snij'k In Eigen Vlees Snikkel
Carrot = Biet
Granny Weatherwax = Opoe Wedersmeer
Nanny Ogg = Ootje Nak
Magrat Garlick = Magraat Knophlox
Detritus = Gneisbaard
Fred Colon = Wies Dendarm
Nobby = Bobo Bollebos
Ridcully = Ridiekel
Bursar = administrateur
Senior Wrangler = bovenstalmeester
Dean = hoofddecaan
Moist = Feucht von Lippvacht
Angua = Angoea
Ponder Stibbons = Pander Stibbond
User avatar
Sjoerd3000
Member
 
Posts: 9050
Joined: Mon Jul 20, 2009 5:23 pm
Location: Lelystad, The Netherlands

Postby Tonyblack » Mon Jul 20, 2009 6:30 pm

Do you read the books in Dutch or English Sjoerd3000? My Dutch friend read them in Dutch and then I was sending her British copies to read. She really enjoyed them in English. :D
Look, you've got it all wrong! You don't NEED to follow ME, You don't NEED to follow ANYBODY! You've got to think for your selves! You're ALL individuals!
Yes! We're all individuals!
User avatar
Tonyblack
Site Admin
 
Posts: 30246
Joined: Fri Jul 25, 2008 4:29 pm
Location: Cardiff, Wales

Postby chris.ph » Mon Jul 20, 2009 6:33 pm

why does dutch always seem pornographic ,or is it just me. especially magrats :shock:
measuring intelligence by exam results is like measuring digestion by turd length
User avatar
chris.ph
Member
 
Posts: 8980
Joined: Tue Aug 12, 2008 11:52 am
Location: swansea south wales

Postby Tonyblack » Mon Jul 20, 2009 6:39 pm

chris.ph wrote:why does dutch always seem pornographic ,or is it just me. especially magrats :shock:
It's just you Chris. :lol:
Look, you've got it all wrong! You don't NEED to follow ME, You don't NEED to follow ANYBODY! You've got to think for your selves! You're ALL individuals!
Yes! We're all individuals!
User avatar
Tonyblack
Site Admin
 
Posts: 30246
Joined: Fri Jul 25, 2008 4:29 pm
Location: Cardiff, Wales

PreviousNext

Return to Discworld novels

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest